|
|
Welcome to the Invelos forums. Please read the forum
rules before posting.
Read access to our public forums is open to everyone. To post messages, a free
registration is required.
If you have an Invelos account, sign in to post.
|
|
|
|
Invelos Forums->DVD Profiler: Contribution Discussion |
Page:
1 Previous Next
|
Locality: Canada vs. Canada (Quebec) |
|
|
|
Author |
Message |
Registered: March 13, 2007 | Reputation: | Posts: 3,480 |
| Posted: | | | | I ordered a couple of DVDs from Amazon Marketplace and the versions I received are Canadian.
One has the same title as the US version with an indication (in French) on the front cover that there's a French version included. This DVD is in the database under the Canada locality.
The title of the other film is first in English. Underneath that in parenthesis is the French title. On the back cover of each, the overview is present in both English and French. This DVD is not in the database under either Canada or Canada (Quebec).
Question: What's the difference between Canada and Canada (Quebec) localities for contribution purposes?
Question: Depending on which locality is appropriate for these DVDs, how do I contribute the overview? If these are Canada locality, I would contribute English? And if they're Canada (Quebec) I would contribute the French overview? Would I contribute both overview languages under either circumstance?
Question: For the title that is on the cover in English (large font) and French (small parenthetical font), do I contribute both parts of the title? | | | ...James
"People fake a lot of human interactions, but I feel like I fake them all, and I fake them very well. That’s my burden, I guess." ~ Dexter Morgan |
| Registered: March 13, 2007 | Posts: 844 |
| Posted: | | | | Except for a few Disney/Buena vista titles as well as the odd locally produced film, there are no Canada(Quebec)-specific releases. Most titles are the same accross Canada. It is more a matter of the ones with Bilingual covers being eligible for contribution in either locality as long as the local rating and languages are observed (French overview/title for Canada(Quebec) English for Canada). Much like those titles that have both a Canadian and a US rating on the back cover could be contributed to either the Canadian or US localities as long as the proper rating and SRP are observed. For specific examples: The Proposal Blu-ray was released with an English-only cover with both the Canadian and US ratings, but no French and as such could be contributed to either the US and Canada localites, but not the Canada(Quebec) However in Quebec it was released on Blu-ray as La Proposition with a different UPC and a French-only cover and should therefore only be contributed to Canada (Quebec) The Drag Me to Hell Blu-ray on the other hand was released in Canada with a Bilingual cover and a Canadian Rating and can be contributed to both the Canada or the Canada (Quebec) localities, although for the latter profile the rating must be taken from the attached sticker which can only be obtained on copies purchased in the province of Quebec. Titles with the Version Francaise Incluse sticker are attached to Canada or Canada/US releases where the distributor has declined to provide a bilingual or French version of the cover and those should NOT be contributed to the Canada(Quebec) locality IMHO. One final thing, sometimes a distributor (notably Alliance) will provide a reversible bilingual cover where English is the prominent language on one side and French on the other. In these cases a cover scan with the more-prominent language should match the locality being contributed to, English for Canada and French for Canada(Quebec). The was probably more information than you were looking for, but in short if you want to contribute to Canada leave out the French and for Canada(Quebec) leave off the English. I hope this helps. | | | Last edited: by bob9000 |
| Registered: March 13, 2007 | Reputation: | Posts: 3,480 |
| Posted: | | | | Quoting bob9000: Quote: The was probably more information than you were looking for, but in short if you want to contribute to Canada leave out the French and for Canada(Quebec) leave off the English. I hope this helps. Thanks! I definitely need all of that info. I will re-read this closely when I contribute the profiles. | | | ...James
"People fake a lot of human interactions, but I feel like I fake them all, and I fake them very well. That’s my burden, I guess." ~ Dexter Morgan |
| Registered: March 13, 2007 | Posts: 844 |
| Posted: | | | | I forgot to mention, and this is probably obvious, but when a person is contributing to the Canada (Quebec) locality they should include the English title in the Original Title field. |
| Registered: March 28, 2007 | Reputation: | Posts: 1,299 |
| Posted: | | | | Quoting bob9000: Quote: One final thing, sometimes a distributor (notably Alliance) will provide a reversible bilingual cover where English is the prominent language on one side and French on the other. In these cases a cover scan with the more-prominent language should match the locality being contributed to, English for Canada and French for Canada(Quebec). Good info bob9000. One thing I would add to the above paragraph is that sometimes there's reversible covers with both sides having both languages, but each side having one language more prominently displayed. Meaning, on one side the front has the English title in large lettering with the French one in smaller lettering underneath, and the back has the English overview on top with the French one underneath. While if you reverse that cover it'll have the French title in large lettering on the front and on the back the French overview will be on top. In instances like that I would suggest scanning the side of the cover that matches the locality you're going to submit. So for Canada you'd scan the one where English is more prominent, and for Canada (Quebec) you'd scan the one where French is more prominent. KM | | | Tags, tags, bo bags, banana fana fo fags, mi my mo mags, TAGS! Dolly's not alone. You can also clone profiles. You've got questions? You've got answers? Take the DVD Profiler Wiki for a spin. | | | Last edited: by Astrakan |
| Registered: March 13, 2007 | Reputation: | Posts: 3,197 |
| Posted: | | | | Why not make it even more straight forward and change the locality names to Canada (English) and Canada (French). | | | First registered: February 15, 2002 |
| Registered: March 13, 2007 | Posts: 21,610 |
| Posted: | | | | James: This seems very easy and straightforward. Though you have introduced a minor complication. The Rules state: "Make sure that the locality selected is correct for the release. In your profile, use the language of the locality for the release. Do not use mixed languages." Your locality is United States and that language is English, so I would be dealing with an English Profile for Canada. I COULD add another profile for Canada (Quebec) to cover the French version, the Online should have one Profile for each locality. This is not difficult to understand or execute, straight out of Profiler 101. The complication that you added was being a US citizen buying a Canadian DVD, sijce you don't live in Canada, but your language is English (though sometimes it seems to be Greek ) (my jokes are bad) so Canada would be what you would "natively" work with. Skip | | | ASSUME NOTHING!!!!!! CBE, MBE, MoA and proud of it. Outta here
Billy Video |
| Registered: March 13, 2007 | Posts: 844 |
| Posted: | | | | Quoting Astrakan: Quote: Quoting bob9000:
Quote: One final thing, sometimes a distributor (notably Alliance) will provide a reversible bilingual cover where English is the prominent language on one side and French on the other. In these cases a cover scan with the more-prominent language should match the locality being contributed to, English for Canada and French for Canada(Quebec). Good info bob9000.
One thing I would add to the above paragraph is that sometimes there's reversible covers with both sides having both languages, but each side having one language more prominently displayed.
Meaning, on one side the front has the English title in large lettering with the French one in smaller lettering underneath, and the back has the English overview on top with the French one underneath. While if you reverse that cover it'll have the French title in large lettering on the front and on the back the French overview will be on top.
In instances like that I would suggest scanning the side of the cover that matches the locality you're going to submit. So for Canada you'd scan the one where English is more prominent, and for Canada (Quebec) you'd scan the one where French is more prominent.
KM I guess I wasn't clear, but that is exactly what I meant by bilingual and prominent. | | | Last edited: by bob9000 |
| Registered: March 13, 2007 | Posts: 844 |
| Posted: | | | | Quoting Kinoniki: Quote: Why not make it even more straight forward and change the locality names to Canada (English) and Canada (French). Why not indeed? The only reason I can think of is that for home video releases there is one ratings board for Quebec and another for the rest of Canada. Unfortunately however, the Quebec ratings are never printed on the packaging, but rather included on an annoying sticker on the outside of the shrink-wrap or slip-cover that you are expected to keep by re-attaching it to the disc (it is shaped to fit over the center hub of a disc) for future reference. I usually stick the dratted things inside the case somewhere. My point being, that a native French-speaking person from outside Quebec (and there are a number of Francophone communities all throughout Canada) purchasing a disc outside Quebec has no idea what Quebec rating is. At least an Anglo from inside Quebec can see the Canada-wide rating printed right on the cover. I have never heard officially why it is called Canada(Quebec) instead of Canada(French), but after currency, rating systems seem to be the most compelling reason for having different localities. |
| Registered: March 13, 2007 | Posts: 21,610 |
| Posted: | | | | Quoting bob9000: Quote: Quoting Kinoniki:
Quote: Why not make it even more straight forward and change the locality names to Canada (English) and Canada (French). Why not indeed? The only reason I can think of is that for home video releases there is one ratings board for Quebec and another for the rest of Canada. Unfortunately however, the Quebec ratings are never printed on the packaging, but rather included on an annoying sticker on the outside of the shrink-wrap or slip-cover that you are expected to keep by re-attaching it to the disc (it is shaped to fit over the center hub of a disc) for future reference. I usually stick the dratted things inside the case somewhere. My point being, that a native French-speaking person from outside Quebec (and there are a number of Francophone communities all throughout Canada) purchasing a disc outside Quebec has no idea what Quebec rating is. At least an Anglo from inside Quebec can see the Canada-wide rating printed right on the cover. I have never heard officially why it is called Canada(Quebec) instead of Canada(French), but after currency, rating systems seem to be the most compelling reason for having different localities. Ewwwwww, nasty, Bob. By commenting relative to hearing officially, Bob, I don't know if you were referring to officially -Profiler or officially-Canada. I don't know about Canada. This is the first I have heard of separate ratings for Canada and Canada (Quebec). So that wasn't relevant to our discussions in Profiler. It was recognition that Canada (Quebec) is French-speaking. It would indeed perhaps have been better to use Canada (French), but that wasn't our choice, that was Ken way back in the beginning. I am aware that French is not exclusive to Quebec and it may cause some unintended confusion for French speakers living outside of Quebec and to those peple i would advise them to download and Contribute in the language they are most comfortable with, that is not to say to change a Canada profile into Canada (Quebec), unless they wish to do so ONLY locally. I hope that helps some. Skip | | | ASSUME NOTHING!!!!!! CBE, MBE, MoA and proud of it. Outta here
Billy Video |
| Registered: March 13, 2007 | Posts: 844 |
| Posted: | | | | The Canada (Quebec) locality uses the Quebec film rating system in Profiler so someone at sometime must have had input on it. And it is a legit reason why Canada (Quebec) might be a preferred designation over Canada (French). As for Francophones from outside Quebec who really want to contribute a Canada (Quebec) profile (assuming it qualifies with a bilingual cover) they could look up the proper rating at La Régie du cinéma Québec website.
http://www.rcq.qc.ca/RCQ221FilmClasseRecent.asp
Frankly however I imagine that the number of Francophones living outside Quebec interested in contributing profiles to be so infinitesimally small that it is an intellectual excercise at best. |
| Registered: March 28, 2007 | Reputation: | Posts: 1,299 |
| Posted: | | | | Quoting bob9000: Quote:
I guess I wasn't clear, but that is exactly what I meant by bilingual and prominent. Doh. I thought you were talking about those covers where one side is entirely in English and one side entirely in French. KM | | | Tags, tags, bo bags, banana fana fo fags, mi my mo mags, TAGS! Dolly's not alone. You can also clone profiles. You've got questions? You've got answers? Take the DVD Profiler Wiki for a spin. |
|
|
Invelos Forums->DVD Profiler: Contribution Discussion |
Page:
1 Previous Next
|
|
|
|
|
|
|
|
|