Registered: March 24, 2007 | Posts: 240 |
| Posted: | | | | Quoting marcelb7: Quote: Erm... people... the title is "Romanization of Japanese actors & crew", not "Romanization of Japanese titles and words". I think that was taken care of above. We are just drifting now... | | | Tom. |
|
Registered: March 14, 2007 | Posts: 1,328 |
| Posted: | | | | Quoting tas314: Quote:
My Japanese instructor lived in a building called Sakura manshon. A kind of old, low rent apartment building (it was nice in the 60's when it was built and still had sakura trees).
If I filmed a documentary there and named it after the building calling it "Sakura Mansion" would be WRONG!. It's not about a big expensive house!
Your other examples are English titles, they have no meaning in Japanese. I guess we disagree. I would call it Sakura Mansion. It doesn't matter that meaning of mansion is slightly different in Japanese than in English. That happens all the time. Japanese don't write manshon in western alphabet when they write about their building, they write mansion. | | | My Home Theater |
|
Registered: March 13, 2007 | Reputation: | Posts: 767 |
| |